Nakon što naučite neke od korisnih načina da se kaže 'hvala' na francuskom, morat ćete znati neke od različitih načina da kažete 'nema na čemu' na francuskom. Ovo su nesumnjivo dvije najvažnije francuske fraze za putnike.
Nema na čemu (za): Odgovor na Hvala
Prvo, shvatite da se izgovaranje 'nema na čemu', baš kao na engleskom, može koristiti za odgovor na tuđe 'hvala', ili se može koristiti da se nekome kaže da je dobrodošao kada stignu. Ovo je jedan od onih trenutaka kada učenje iz rječnika može biti teško!
Postoji mnogo načina da se kaže 'nema na čemu' na francuskom, u rasponu od vrlo neformalnog de rien do formalnog i iskrenog je vous en prie. Da biste pronašli savršenu frazu prema francuskim kulturnim normama, pročitajte opis da vidite koja fraza pripada kojim situacijama.
De rien
Izgovara se duh ree ehn, ova jednostavna fraza je glavna fraza 'hvala', koja doslovno znači: 'nije ništa'. Ako vam se neko zahvali što ste držali vrata otvorena ili što ste pokupili nešto što je ispustio, de rien je fraza koja odgovara računu. U neformalnim situacijama, ova fraza je vrlo česta.
(Il n'y a) pas de quoi
Ova fraza ima dva oblika: kratki oblik pas de quoi (izgovara se pah duh kwah) potiče od originalne fraze il n'y a pas de quoi (eel nee ah pah duh kwah), što znači 'nemoj spomeni to.' Ovo je još jedna vrlo neformalna fraza, koja će se najvjerovatnije čuti među prijateljima i porodicom. De rien je češći kada odgovarate strancima.
Avec plaisir
Ova fraza (izgovara se ah vek play zeer) je jači odgovor na 'hvala' i znači nešto slično kao 'zadovoljstvo mi je'. Ovo ćete čuti u sličnim situacijama kao kada bi se koristilo 'bilo mi je zadovoljstvo' na engleskom, na primjer kada odgovarate na 'hvala' za poklon.
Je vous/t'en prie
Izgovara se jeuh vooz ohn pree, ili jeuh tohn pree, ovo je najiskreniji način da kažete 'nema na čemu' bez izražavanja nečega poput 'bilo mi je zadovoljstvo'. Je vous en prie (za strance) ili jeuh t'en prie (za prijatelje, itd.) je način da se nekome kaže da je zaista dobrodošao. Dok de rien može biti donekle automatizovan odgovor na merci (mair-see), je vous en prie signalizira da govornik zaista razumije da je druga osoba istinski zahvalna i da je zaista dobrodošla.
Napomena:'J' u 'je' zvuči slično 's' u 'mjeri' za razliku od tvrdog izgovora anglofonskog 'j'.
C'est moi (qui vous remercie)
Ova fraza takođe ima dva oblika: kratki oblik c'est moi (recimo mwah) je češći od fraze iz koje potiče: c'est moi qui vous remercie (recimo mwah kee voo ruh mair see), bukvalno što znači 'ja sam taj koji TI zahvaljuje'. Ovo koriste najistinskiji vlasnici radnji i najljubazniji maître d's.
Dobrodošli ste na dolasku: Dobrodošli u
Ako želite nekome poželjeti dobrodošlicu u svoj dom, grad ili zemlju, možete koristiti riječ bienvenue (bee en vuh noo). Na primjer, ako posjetitelj dođe na vaša ulazna vrata, možete jednostavno reći 'bienvenue' dok ga uvodite u kuću, nakon što ste se rukovali ili poljubili u obraze (u zavisnosti od toga da li je osoba prijatelj ili poznanik, i ovisno o vašem spolu).
Bienvenue en France
Izgovara se bee ehn vuh noo ohn Frahnce, ovu frazu ćete često čuti dok vam ljudi žele dobrodošlicu u svoju zemlju. Također ćete čuti fraze poput bienvenue à Paris ili bienvenue au Canada. Neka gramatička razmatranja dolaze u obzir u ovim izrazima: prijedlog à se koristi prije imena grada, prijedlog au se koristi prije zemlje koja je muškog roda, a prijedlog en se koristi prije zemlje koja je ženskog roda.
- Bienvenue à Québec znači 'dobrodošli u grad Québec'.
- Bienvenue au Québec znači 'dobrodošli u provinciju Québec'.
- Za dobrodošlicu nekome u zemlju čije je ime u množini, kao što su Sjedinjene Države, prijedlog je aux: bienvenue aux États-Unis.
Soyez le/la/les bienvenu(e)(s)
Izgovoreno swa yay luh/lah/lay bee ehn vuh noo, ovo je formalnija dobrodošlica. Bukvalno prevedeno znači 'budi dobrodošao', a razlika le/la/les jasno pokazuje da li se dočekuje muškarac, žena ili grupa ljudi. E on bienvenu se dodaje kada se želi dobrodošlica ženi; s se dodaje kada se želi dobrodošlica grupi ljudi. Ovaj izraz znači nešto više poput 'srdačno ste dobrodošli ovdje.'
Shvatiti pravo značenje
Obavezno razvrstajte dva različita smisla 'nema na čemu'; to je najvažnija razlika. Nakon što odaberete ispravno značenje fraze, biranje između svih različitih načina da se kaže 'nema na čemu (za)' i načina da se kaže 'nema na čemu (za)' su nijanse koje će se vremenom razvijati kako tvoj francuski bude napredovao.